“Mały Książe” w gwarze wielkopolskiej. Spotkanie z tłumaczem już jutro!

“Dobrze się widzi aby sercym. To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio” – tak powiedziałby lis do Małego Księcia, gdyby rozmawiali w gwarze poznańskiej. Te i inne fragmenty przetłumaczonej przez Juliusza Kubla książki Antoine’a de Saint-Exupéry’ego usłyszymy w poniedziałek na spotkaniu w księgarni Z Bajki.

Nieschodząca z list najważniejszych książek XX wieku pozycja pióra Antoine’a de Saint-Exupéry’ego o doczekała się przekładu na gwarę poznańską. Jego autorem jest Juliusz Kubel, pisarz, znawca i popularyzator lokalnej gwary. Poznańskie wydanie “Małego Księcia” jest jednym z kilkudziesięciu podobnych opublikowanych w gwarach i dialektach całego świata. “Mały Szaranek” ukazał się nakładem Wydawnictwa Media Rodzina. Dla tych, którzy niezbyt dobrze znają gwarę, autor przygotował specjalny słowniczek, a całość książki przeczytał na dołączonym do niej audiobooku.

Jak brzmi rozmowa Małego Księcia z różą w poznańskiej gwarze? Jakie trudności napotkał tłumacz? Jak przebiegała praca nad przekładem? Tego wszystkiego dowiedzą się uczestnicy poniedziałkowego spotkania z tłumaczem w księgarni Z Bajki. Juliusz Kubel przeczyta też fragmenty książki.

Spotkanie odbędzie się w poniedziałek, 19 grudnia, o godzinie 19:00 w “Księgarni z Bajki”, na os. Przyjaźni 125 C. Wstęp na spotkanie jest wolny.